Conditions générales de vente
Terms and Conditions of Sale
1. Préambule
1. Preamble
Les présentes conditions générales de vente (ci-après « CGV ») régissent les relations contractuelles entre la société Explorali, gérante d’hébergements touristiques à La Réunion (ci-après « le Prestataire »), et toute personne (ci-après « le Client ») réservant une ou plusieurs nuitées d’hébergement via son site internet ou tout autre canal de vente. Toute réservation emporte acceptation sans réserve des CGV.
These General Terms and Conditions of Sale (hereinafter “T&Cs”) govern the contractual relationship between Explorali, a company managing tourist accommodations in Reunion Island (hereinafter “the Provider”), and any person (hereinafter “the Client”) booking one or more overnight stays through its website or any other sales channel. Any reservation implies full and unconditional acceptance of these T&Cs.
2. Objet
2. Object
Les CGV ont pour objet de définir les modalités et conditions selon lesquelles le Prestataire propose la réservation et la fourniture de nuitées d’hébergement touristiques, comprenant ou non des services annexes.
These T&Cs aim to define the terms and conditions under which the Provider offers the booking and provision of tourist accommodation stays, with or without additional services.
3. Capacités et informations client
3. Guest capacity and customer information
Le Client certifie être majeur et disposer de la capacité juridique pour contracter. Il garantit l’exactitude des données fournies lors de la réservation.
The Client certifies that they are of legal age and have the legal capacity to enter into a contract. They guarantee the accuracy of the information provided at the time of booking.
4. Réservation
4. Reservation
La réservation devient ferme et définitive à réception de la confirmation envoyée par le Prestataire après encaissement des arrhes ou du paiement complet selon les modalités précisées sur le site. Le Client est tenu de vérifier le récapitulatif (dates, prix, nombre de personnes, services optionnels) avant toute validation.
The booking becomes firm and final upon receipt of the confirmation sent by the Provider after payment of the deposit or full payment, in accordance with the terms specified on the website. The Client is responsible for checking the booking summary (dates, price, number of guests, optional services) before confirming.
5. Prix et paiement
5. Prices and payment
Les tarifs indiqués sont exprimés en euros TTC et incluent la taxe de séjour lorsque celle‑ci est appliquée. Le Prestataire se réserve le droit de modifier ses prix à tout moment mais s’engage à appliquer les tarifs en vigueur au moment de la réservation définitive.
Le paiement s’effectue selon les moyens proposés (carte bancaire, virement, etc.). À défaut de paiement dans les délais requis, la réservation peut être annulée par le Prestataire.
The prices shown are expressed in euros, all taxes included, and include the tourist tax when applicable. The Provider reserves the right to change its prices at any time but agrees to apply the rates in force at the time of final booking.
Payment is made using the available methods (credit card, bank transfer, etc.). If payment is not received within the required timeframe, the Provider reserves the right to cancel the booking.
6. Dépôt de garantie (caution)
6. Security deposit (damage deposit)
Lors de la réservation, un dépôt de garantie peut être demandé au Client. Cette caution est destinée à couvrir les éventuels dommages causés aux lieux, au mobilier ou aux équipements ainsi que les vols constatés. En cas de vol ou de dégradation, le Prestataire se réserve le droit de retenir tout ou partie de la caution à titre de réparation, sans formalité supplémentaire. La caution est annulée au départ du Client après l’état des lieux, déduction faite des frais éventuels de remise en état.
At the time of booking, a security deposit may be required from the Client. This deposit is intended to cover any potential damage to the property, furniture, or equipment, as well as any theft. In the event of theft or damage, the Provider reserves the right to retain all or part of the deposit as compensation, without further formalities. The deposit is released upon the Client’s departure after the property inspection, minus any applicable restoration or repair costs.
7. Arrhes et acompte
7. Deposit and advance payment
Sauf mention contraire, la confirmation de réservation nécessite le versement d’arrhes équivalentes à un pourcentage du prix du séjour. En cas d’annulation par le Client, les arrhes restent acquises au Prestataire. En cas d’annulation par le Prestataire, celui-ci rembourse au Client le double des arrhes versées, conformément à l’article L214-1 du Code de la consommation.
Unless otherwise stated, booking confirmation requires the payment of a deposit equivalent to a percentage of the total stay price. In the event of cancellation by the Client, the deposit will be retained by the Provider. In the event of cancellation by the Provider, the Provider will refund the Client double the amount of the deposit paid, in accordance with Article L214-1 of the French Consumer Code.
8. Modification ou annulation du séjour
8. Modification or cancellation of the stay
Toute demande de modification ou d’annulation doit être formulée par écrit (courriel ou courrier recommandé).
-
Annulation par le Client : si elle intervient à moins de 30 jours du début du séjour (délai précisé sur le site), la totalité du séjour reste due. Au-delà de ce délai, seules les arrhes sont conservées.
-
Annulation par le Prestataire : en cas de force majeure ou d’impossibilité d’honorer la réservation, le Prestataire proposera au Client un hébergement de catégorie équivalente ou remboursera l’intégralité des sommes versées, sans versement de dommages-intérêts.
-
Modifications : toute modification de dates ou de prestations est soumise à l’accord préalable du Prestataire et peut entraîner des frais selon les nouvelles conditions.
Any request for modification or cancellation must be made in writing (by email or registered letter).
-
Cancellation by the Client: if it occurs less than 30 days before the start of the stay (as specified on the website), the full cost of the stay remains due. Beyond this period, only the deposit will be retained.
-
Cancellation by the Provider: in cases of force majeure or inability to honor the booking, the Provider will offer the Client accommodation of an equivalent category or refund all amounts paid, with no additional compensation.
-
Modifications: any change to dates or services is subject to prior approval by the Provider and may result in additional charges based on the new conditions.
9. Séjour
9. Stay
Le Client s’engage à occuper les lieux en « bon père de famille ». Le nombre de personnes ne peut excéder la capacité maximale indiquée.
Les check-in et check-out s’effectuent aux horaires précisés sur le site. Tout départ anticipé ou arrivée tardive ne donnera lieu à aucun remboursement.
Le Client est responsable des dommages causés de son fait. Il doit souscrire une assurance responsabilité civile couvrant son séjour.
Le Prestataire décline toute responsabilité en cas de perte, vol ou détérioration d’effets personnels. L’utilisation des installations et équipements (piscine, sauna, matériel de sport, etc.) se fait sous l’entière responsabilité du Client.
The Client agrees to occupy the premises responsibly and with due care. The number of guests may not exceed the maximum capacity indicated.Check-in and check-out times are as specified on the website. Any early departure or late arrival will not entitle the Client to a refund.The Client is responsible for any damage caused during their stay and must hold civil liability insurance covering the duration of the stay. The Provider accepts no responsibility for the loss, theft, or damage of personal belongings. Use of facilities and equipment (swimming pool, sauna, sports equipment, etc.) is entirely at the Client’s own risk.
10. Règlement intérieur
10. House rules
Le Client doit respecter le règlement intérieur affiché ou transmis avec la réservation : interdiction de fumer à l’intérieur, interdiction de fêtes ou d’événements, respect du voisinage, consignes de sécurité, etc. Le non‑respect du règlement peut entraîner l’expulsion sans indemnité.
The Client must comply with the house rules displayed on-site or provided with the booking: no smoking indoors, no parties or events, respect for neighbors, safety instructions, etc. Failure to comply with these rules may result in eviction without compensation.
11. Responsabilités
11. Responsabilities
Le Prestataire ne peut être tenu responsable des irrégularités ou dysfonctionnements des services publics (eau, électricité, internet). Toute réclamation relative au séjour doit être adressée au Prestataire dans un délai de 8 jours après la date de départ.
The Provider cannot be held liable for any disruptions or malfunctions in public services (water, electricity, internet). Any complaint relating to the stay must be submitted to the Provider within 8 days following the departure date.
12. Force majeure
Ni le Prestataire ni le Client ne seront tenus responsables en cas de non‑exécution de tout ou partie de leurs obligations résultant d’un événement de force majeure (catastrophe naturelle, décision administrative, grève, épidémie, etc.).
Neither the Provider nor the Client shall be held liable for failure to perform all or part of their obligations due to a force majeure event (natural disaster, administrative decision, strike, epidemic, etc.).
13. Protection des données personnelles
13. Personal data protection
Les informations collectées à l’occasion de la réservation sont nécessaires au traitement de la commande et au suivi de la relation. Elles font l’objet d’un traitement conforme au Règlement général sur la protection des données (RGPD). Le Client dispose d’un droit d’accès, de rectification et d’opposition en s’adressant au Prestataire via l’adresse e‑mail mentionnée sur le site.
The information collected at the time of booking is necessary for processing the order and managing the customer relationship. It is handled in compliance with the General Data Protection Regulation (GDPR). The Client has the right to access, rectify, or object to the processing of their personal data by contacting the Provider via the email address listed on the website.
14. Loi applicable et règlement des litiges
14. Governing law and dispute resolution
Les CGV sont régies par la loi française. En cas de litige, le Client s’adresse d’abord au Prestataire pour rechercher une solution amiable. À défaut d’accord, il peut saisir la plateforme de médiation Tourisme et Voyage. À défaut de médiation, le litige sera soumis aux tribunaux compétents selon les règles de procédure civile.
These General Terms and Conditions are governed by French law. In the event of a dispute, the Client must first contact the Provider to seek an amicable solution. If no agreement is reached, the Client may refer the matter to the Tourism and Travel Mediation platform. Failing mediation, the dispute will be submitted to the competent courts in accordance with the rules of civil procedure.
15. Acceptation
Le fait de réserver plusieurs nuitées implique l’adhésion pleine et entière du Client aux présentes conditions générales de vente, sans possibilité de recours.
Booking one or more nights implies the Client’s full and unconditional acceptance of these General Terms and Conditions of Sale, with no possibility of recourse.